
как переводится i not no
Ответы на вопрос

Коротко: «i not no» — это неграмотно написанное “I don’t know”, то есть «Я не знаю».
Почему так:
-
В английском отрицание у смысловых глаголов строится с вспомогательным do: I do not know → I don’t know.
-
В фразе перепутаны no и know. Они звучат одинаково, но no = «нет», а know = «знать». Поэтому «I not no» буквально превращается в бессмыслицу вроде «я не нет».
Как правильно и уместно сказать:
-
I don’t know. — «Я не знаю». (нейтрально)
-
I dunno. — «Не знаю». (разговорно)
-
I have no idea. — «Понятия не имею». (усиленно)
Дополнительно:
-
Форма I know not — устаревшая/книжная, смысл тот же: «я не знаю».
-
Местоимение I в английском всегда пишется с заглавной.

Правильный перевод подразумеваемой фразы — «Я не знаю», по-английски это I don't know.
Форма “i not no” неграмотна по нескольким причинам:
-
I всегда пишется с заглавной буквы.
-
В отрицаниях c глаголами в Present Simple нужен вспомогательный глагол do: I do not + verb → I do not know (разговорно I don't know).
-
no — это «нет»/«никакой» (артикль-определитель или междометие), а глагол «знать» пишется know.
no ≠ know (в know буква k не произносится).
Примеры:
-
I don't know. — «Я не знаю».
-
I don't know what to say. — «Я не знаю, что сказать».
-
Разговорный вариант: I dunno. — «Не знаю».
Ошибочные варианты: I not know, I no know, i not no.
Похожие вопросы










Топ вопросов за вчера в категории Английский язык








Последние заданные вопросы в категории Английский язык









-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili