Вопрос задан 17.02.2026 в 12:05. Предмет Английский язык. Спрашивает Сухов Данил.

Упражнение 3: Найдите английские соответствия крылатым словам в следующих предложениях. Переведите предложения, поясняя значение фразеологизма там, где это требуется по контексту. 1. Выражение "Иов многострадальный" заимствовано из Библии и употребляется в значении: человек, безропотно переносящий бедствия и испытания. 2. "Последним из могикан" называют последнего представителя общественной группы, поколения или типа людей. 3. Бог запретил Адаму вкушать плоды со всех деревьев, за исключением древа познания добра и зла, плоды которого объявил запретными. 4. Метафора "почить на лаврах" означает, что человек удовлетворен достигнутым и склонен отдохнуть от трудов и свершений. 5. Выражение "львиная доля" заимствовано из басни Эзопа о льве, который с помощью других зверей поймал оленя, а потом силой и угрозами заставил их отдать ему добычу целиком. 6. Сказано в Евангелии: "Не мечите бисер перед свиньями" — зачем тратить время и красноречие на профанов, которые не способны этого оценить? 7. Незначительное, на первый взгляд, противоречие стало настоящим "яблоком раздора", которое привело компанию к полному краху. 8. Вот уже много веков филологи всего мира пытаются разгадать тайну "вавилонского столпотворения".

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Смирнова Алёна.

  1. Иов многострадальный — "Job's suffering"
    Выражение "Иов многострадальный" происходит от библейского персонажа Иова, который терпел много страданий и испытаний, но при этом сохранял веру и стойкость. В английском языке аналогом будет выражение "Job's suffering". Оно употребляется в значении человека, который безропотно переносит испытания и бедствия.

  2. Последним из могикан — "The last of the Mohicans"
    Это выражение связано с известным романом Джеймса Фенимора Купера "Последний из могикан". Оно обозначает последнего представителя какой-либо группы людей или последнего, кто пережил эпоху или события. В английском языке существует прямой аналог "The last of the Mohicans".

  3. Плоды древа познания добра и зла — "The fruit of the tree of the knowledge of good and evil"
    В Библии Бог запрещает Адаму есть плоды с дерева познания добра и зла. Этот образ часто используется для обозначения запретного, чего-то, что нельзя или не следует делать. В английском языке будет использоваться аналог "The fruit of the tree of the knowledge of good and evil".

  4. Почить на лаврах — "Rest on one's laurels"
    Выражение "почить на лаврах" пришло из античной традиции, где лавровые венки символизировали победу и успех. Это метафора для описания состояния человека, который доволен своими достижениями и не стремится продолжать трудиться или развиваться. Аналог на английском: "Rest on one's laurels".

  5. Львиная доля — "The lion's share"
    Это выражение произошло из басни Эзопа, где лев, поймав оленя, заставил остальных зверей отдать ему всю добычу. В английском языке аналогичное выражение "The lion's share" употребляется для обозначения самой большой или важной части чего-либо, что достается одному из нескольких участников.

  6. Не мечите бисер перед свиньями — "Do not cast pearls before swine"
    Это выражение также взято из Евангелия, где предупреждается не тратить драгоценные вещи (в том числе слова) на тех, кто не может их оценить. В английском языке аналог — "Do not cast pearls before swine", что означает не предлагать что-то ценное или высокое тем, кто не способен это понять или оценить.

  7. Яблоко раздора — "The apple of discord"
    Выражение "яблоко раздора" указывает на незначительный повод, который приводит к серьезным конфликтам. В мифологии это яблоко было брошено на свадьбе, став причиной великого конфликта. В английском эквивалент: "The apple of discord".

  8. Вавилонское столпотворение — "The Tower of Babel"
    Выражение связано с библейским мифом о строительстве Вавилонской башни, когда люди пытались построить башню до небес, но Бог разделил их языки, что привело к непониманию и хаосу. В английском языке аналог — "The Tower of Babel", что символизирует путаницу, недоразумения или большое количество разных языков и мнений, которые невозможно понять или объединить.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос