Вопрос задан 09.05.2026 в 22:47. Предмет Английский язык. Спрашивает Пентегов Сергей.

Translate the jokes. Озорник. Однажды пожилой джентльмен прогуливался по улицам. Он увидел маленького мальчика у двери одного из домов. Мальчик стоял у двери и пытался дотянуться (reach) до звонка (door-bell), который находился слишком высоко для него. Пожилой джентльмен был добрым человеком, поэтому он остановился, чтобы помочь мальчику. «Я позвоню в звонок за тебя, » - сказал он и дернул (pull) за звонок. Маленький мальчик посмотрел на него и сказал, смеясь: «А теперь нам надо убегать. » Пожилой джентльмен не понял, что происходит. Мальчик исчез (disappear) за углом, а старику пришлось объяснять (explain to) рассерженному хозяину (owner of the house), почему он звонил в звонок.

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Коновальчук Юлія.

Вот перевод шутки на английский:

The Prankster.
One day, an elderly gentleman was walking down the street. He saw a little boy standing by the door of a house. The boy was trying to reach the doorbell, which was too high for him. The elderly gentleman, being a kind man, stopped to help the boy.

“I’ll ring the bell for you,” he said, and pulled the doorbell.

The little boy looked at him and said, laughing, “Now we have to run!”

The elderly gentleman didn’t understand what was happening. The boy disappeared around the corner, and the old man had to explain to the angry homeowner why he had rung the bell.


Если хочешь, могу также сделать перевод более живым и «по-настоящему шутливым», чтобы в английской версии юмор звучал естественно.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос