Вопрос задан 13.01.2026 в 12:21. Предмет Литература. Спрашивает Бондарь Яна.

Фамилии тех, кто переводил сказки зарубежных писателей

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Афимьин Кирилл.

Если нужны именно фамилии переводчиков зарубежных «сказочников» на русский, вот те, кого чаще всего встречают на титульных листах (перечень не исчерпывающий):

  • Ганзен (Анна и Пётр) — классические переводы Андерсена

  • Демурова — «Алиса» Кэрролла

  • Заходер — Милн («Винни-Пух») и другая англоязычная детская проза

  • Лунгина — Линдгрен («Пеппи Длинныйчулок», «Карлсон»)

  • Нора Галь — Сент-Экзюпери («Маленький принц»)

  • Лозинский — Уайльд (сказки)

  • Чуковский — Киплинг («Сказки просто так») и английские нонсенсы

  • Потапова — Родари («Чиполлино» и др.)

  • Бородицкая — много современных переводов детской сказочной прозы и стихов

  • Рахманова — официальные переводы Баума («Страна Оз»)

  • Волков — авторизованные пересказы Баума («Волшебник Изумрудного города»)

  • Любарская — издания братьев Гримм

  • Соловьёва — Гофман («Щелкунчик», др.)

  • Кузьмина — Перро

  • Щепкина-Куперник — французские сказочные тексты (в т. ч. Перро)

  • Венгерова — Уайльд (ранние русские переводы)

  • Осетров — Гауф

  • Козлов — Туве Янссон (мир муми-троллей)

  • Лисицкая — Памела Трэверс («Мэри Поппинс»)

  • Бек — Андерсен (советские издания)

  • Геллер — Андерсен (академические издания)

Этого набора обычно хватает, чтобы «узнавать» переводчиков в классических и популярных изданиях сказок зарубежных авторов.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос