антоним фразеологизму "в час по чайной ложке"
Ответы на вопрос
Классический смысл «в час по чайной ложке» — делать что-то очень медленно, мизерными порциями, с постоянными задержками. По смыслу ему противопоставляются фразеологизмы про быстроту, размах и «сразу много». Наиболее уместные антонимы:
-
«Семимильными шагами» — быстро, крупными шагами, стремительными темпами.
Проект идёт не в час по чайной ложке, а семимильными шагами. -
«Полным ходом» — активно, на полной скорости.
Работы идут полным ходом, ничего не тянут. -
«В два счёта» / «В один миг» — очень быстро, без проволочек.
Они оформили всё в два счёта, не растягивая. -
«Единым махом» / «В один присест» — сразу, одним приёмом, а не по чуть-чуть.
Всю информацию выдали единым махом, не дозируя по чайной ложке. -
«Как из рога изобилия» (в контексте выдачи/поставок) — много и сразу, потоком.
Данные посыпались как из рога изобилия — никакого «по чайной ложке».
Если нужен один самый ёмкий антоним про темп, чаще всего выбирают «семимильными шагами»; если про объём и «не по капле», — «единым махом» или «как из рога изобилия».
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

