Вопрос задан 14.01.2026 в 06:43. Предмет Русский язык. Спрашивает Стрельникова Оля.

Каким фразеологизмами можно заменить глаголы мешать и пренебрегать?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Меглин Родион.

Ниже — устойчивые выражения, которыми удобно заменить глаголы «мешать» и «пренебрегать» (с пометками по оттенкам смысла и стилистике).

Вместо «мешать» (создавать препятствия, вмешиваться, стоять на пути)

  • Вставлять палки в колёса — сознательно препятствовать: «Конкуренты всё время вставляют нам палки в колёса».

  • Путаться под ногами — мешать присутствием, суетливостью (разг.): «Не ходи тут, только путаешься под ногами».

  • Стоять на пути / становиться поперёк дороги — быть препятствием: «Бюрократия встала на пути реформ».

  • Перейти дорогу (кому-то) — помешать чьим-то планам, опередить: «Он перешёл ему дорогу при распределении проекта».

  • Бить по рукам — не дать действовать, пресечь начинание: «Руководство бьёт по рукам любую инициативу».

  • Перекрывать кислород — лишать ресурсов/возможности, тем самым мешать (разг.): «Им перекрыли кислород, и проект встал».

  • Ставить препоны — воздвигать препятствия (книжн.): «Контролирующие органы ставят препоны бизнесу».

  • Чинить препятствия — официально-канцелярское: «Им чинили препятствия при доступе к информации».

  • Лезть не в своё дело — мешать вмешательством (разг.): «Не лезь не в своё дело — только мешаешь».

  • Стоять поперёк горла — быть крайне неприятной помехой (разг.-экспр.): «Ему стоял поперёк горла чужой успех».

Вместо «пренебрегать» (относиться с неуважением, игнорировать, не считать важным)

  • Ни во что не ставить / не ставить ни во что — считать незначительным: «Он ни во что не ставит правила».

  • Не ставить ни в грош — пренебрежительно относиться (разг.): «Технику безопасности он не ставит ни в грош».

  • Считать за пустое место — считать ничтожным: «Коллег он держит за пустое место».

  • Держать за ничто — то же, высокоразг.: «Их мнение он держит за ничто».

  • Относиться спустя рукава — халатно, небрежно: «К отчётам относились спустя рукава».

  • Махнуть рукой (на что-то) — сознательно перестать заботиться: «На дисциплину махнули рукой».

  • Наплевать на / плюнуть на — демонстративно игнорировать (разг.-прост.): «Он плюнул на дедлайны».

  • Плевать с высокой колокольни (на что-то) — подчеркнутое презрение (разг.-экспр.): «На критику ему с высокой колокольни».

  • Отмахиваться от (чего-то) — легкомысленно отвергать: «От замечаний он лишь отмахивается».

  • Пускать на самотёк — предоставлять без присмотра, по сути пренебрегать: «Процесс пустили на самотёк».

  • По боку (кому-то) — безразлично (разг.): «Ему по боку правила».

  • Игнорировать — не фразеологизм, но допустим как нейтральный заменитель.

Нюансы употребления

  • Разговорные и экспрессивные обороты («плюнуть на», «перекрыть кислород», «по боку») уместны в неформальной речи; в официальных текстах лучше «чинить препятствия», «ставить препоны», «ни во что не ставить», «пускать на самотёк».

  • Если нужно подчеркнуть активное препятствие, выбирайте «вставлять палки в колёса», «ставить препоны», «бить по рукам». Если речь о мешающем присутствии, подойдёт «путаться под ногами».

  • Для пренебрежения правилами/требованиями: «ни во что не ставить», «наплевать на», «относиться спустя рукава». Для пренебрежения людьми/мнением: «не ставить ни в грош», «считать за пустое место».

Эти выражения можно легко подстроить под контекст: «Он вставляет палки в колёса проекту» вместо «Он мешает проекту»; «Они ни во что не ставят регламент» вместо «Они пренебрегают регламентом».

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос