1. Он всегда считал своего соседа отъявленным врагом. 2. Думаю, что к этому документу приложил лапу не один бюрократ. 3. Многие пенсионеры сейчас просто влачат лямку. 4. Если на нашем предприятии начнется ревизия, мы можем влипнуть в переплет. 5. Мне кажется, он сослужил вам медвежью услугу. 6. Концерт цыганского ансамбля шел два часа. Прошел он с большим успехом, и на одном духе. 7. Когда я вижу, что делают с плодородными землями у нас в районе, кошки рвут мне сердце на части. 8. Старик любил рассказывать о своих приключениях. Мы, дети, бывало, садились возле него и, слушая его, просто развешивали порой рты. 9. От волнения у маленького певца язык ушел в пятки. 10. Мы за нашим директором как за каменной спиной.
Ответы на вопрос
-
Он всегда считал своего соседа отъявленным врагом.
Фраза «отъявленный враг» — это устойчивое выражение, означающее «заклятый, злейший враг». Здесь подчеркивается, что вражда между ними сильная и непримиримая. -
Думаю, что к этому документу приложил лапу не один бюрократ.
Выражение «приложил лапу» употреблено в переносном смысле и означает «принял участие (часто с корыстным или нечистым умыслом)». Подразумевается, что документ прошёл через руки многих чиновников, которые внесли в него свои правки или использовали ситуацию в свою пользу. -
Многие пенсионеры сейчас просто влачат лямку.
Фразеологизм «влачить лямку» означает «тяжело и однообразно трудиться, жить в нужде, с трудом существовать». Здесь говорится о тяжелой жизни пенсионеров, вынужденных терпеть трудности. -
Если на нашем предприятии начнется ревизия, мы можем влипнуть в переплёт.
«Влипнуть в переплёт» — это разговорное выражение, означающее «попасть в неприятную ситуацию, иметь большие неприятности». В данном контексте — если начнется проверка, могут обнаружиться проблемы. -
Мне кажется, он сослужил вам медвежью услугу.
Фразеологизм «медвежья услуга» означает «услуга, принесшая вред вместо пользы». То есть человек хотел помочь, но его действия обернулись во вред. -
Концерт цыганского ансамбля шел два часа. Прошел он с большим успехом, и на одном духе.
Выражение «на одном духе» означает «очень быстро, легко, с увлечением». То есть концерт пролетел незаметно и был очень захватывающим. -
Когда я вижу, что делают с плодородными землями у нас в районе, кошки рвут мне сердце на части.
Фраза «кошки рвут сердце» — образное выражение, означающее «очень больно, тяжело на душе». Говорящий переживает сильное эмоциональное страдание из-за уничтожения земли. -
Старик любил рассказывать о своих приключениях. Мы, дети, бывало, садились возле него и, слушая его, просто развешивали порой рты.
Фразеологизм «развешивать рты» означает «слушать с большим интересом, удивлением». Дети были полностью увлечены рассказами старика. -
От волнения у маленького певца язык ушел в пятки.
Выражение «язык ушёл в пятки» означает «человек сильно испугался, растерялся, не может говорить». Маленький певец так волновался, что потерял дар речи. -
Мы за нашим директором как за каменной спиной.
Здесь используется искажённый вариант фразеологизма «как за каменной стеной», что значит «в полной безопасности, под надежной защитой». Автор хочет подчеркнуть, что директор — надёжный человек, на которого можно положиться.
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

