Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов.
О работе студента преподаватель сказал: «Хороший проект, пусть земля ему будет пухом!» Когда загорелся дом, люди выбежали в чём мать родила, даже не взяв документы и ценные вещи. Наша футбольная сборная поставила крест на участии в чемпионате мира. Во всём произведении красной нитью лежит мысль о любви к Родине. Львиная часть бюджета была потрачена впустую. Когда эти круглые камни были найдены, они навели шороху на учёных-геологов и археологов.
Выпускников торжественно проводили в последний путь, во взрослую жизнь. Студенты сдают контрольные работы медленно, будто носят воду по чайной ложке. Сокровища инков — место раздора завоевателей.
Ответы на вопрос
Исправленные варианты:
-
О работе студента преподаватель сказал: «Хороший проект, честь ему и хвала!»
Ошибка: выражение «пусть земля ему будет пухом» употребляется только по отношению к умершему человеку, поэтому в ситуации похвалы за проект оно неуместно.
-
Когда загорелся дом, люди выбежали в чём были, даже не взяв документы и ценные вещи.
Ошибка: «в чём мать родила» значит «совсем без одежды, нагим». Здесь нужно сказать, что люди выбежали без подготовки, в той одежде, которая была на них.
-
Наша футбольная сборная поставила крест на участии в чемпионате мира.
Это предложение можно оставить без изменений, если имеется в виду, что сборная лишилась шансов участвовать в чемпионате. Фразеологизм «поставить крест на чём-либо» употреблён правильно.
-
Через всё произведение красной нитью проходит мысль о любви к Родине.
Ошибка: правильно говорить «красной нитью проходит», а не «лежит».
-
Большая часть бюджета была потрачена впустую.
Ошибка: «львиная доля» — это большая часть чего-либо, но выражение «львиная часть» считается искажением фразеологизма. Можно сказать: «Львиная доля бюджета была потрачена впустую».
-
Когда эти круглые камни были найдены, они наделали много шума среди учёных-геологов и археологов.
Ошибка: «навести шороху» значит «устроить переполох, напугать, взбудоражить», чаще о людях, которые своими действиями кого-то встревожили. В научном контексте лучше: «наделали много шума».
-
Выпускников торжественно проводили во взрослую жизнь.
Ошибка: «проводить в последний путь» означает участвовать в похоронах, поэтому по отношению к выпускникам выражение неуместно.
-
Студенты сдают контрольные работы медленно, будто воду в ступе толкут.
Ошибка: «носить воду по чайной ложке» не является устойчивым фразеологизмом. Если имеется в виду медленная и малопродуктивная работа, можно сказать «будто воду в ступе толкут» или проще: «очень медленно».
-
Сокровища инков — яблоко раздора для завоевателей.
Ошибка: правильно говорить «яблоко раздора», а не «место раздора». Это выражение означает причину спора, конфликта.
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

