Вопрос задан 28.06.2026 в 15:15. Предмет Русский язык. Спрашивает Осідач Андрій.

Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов.
О работе студента преподаватель сказал: «Хороший проект, пусть земля ему будет пухом!» Когда загорелся дом, люди выбежали в чём мать родила, даже не взяв документы и ценные вещи. Наша футбольная сборная поставила крест на участии в чемпионате мира. Во всём произведении красной нитью лежит мысль о любви к Родине. Львиная часть бюджета была потрачена впустую. Когда эти круглые камни были найдены, они навели шороху на учёных-геологов и археологов.
Выпускников торжественно проводили в последний путь, во взрослую жизнь. Студенты сдают контрольные работы медленно, будто носят воду по чайной ложке. Сокровища инков — место раздора завоевателей.

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Киров Дмитрий.

Исправленные варианты:

  1. О работе студента преподаватель сказал: «Хороший проект, честь ему и хвала!»

Ошибка: выражение «пусть земля ему будет пухом» употребляется только по отношению к умершему человеку, поэтому в ситуации похвалы за проект оно неуместно.

  1. Когда загорелся дом, люди выбежали в чём были, даже не взяв документы и ценные вещи.

Ошибка: «в чём мать родила» значит «совсем без одежды, нагим». Здесь нужно сказать, что люди выбежали без подготовки, в той одежде, которая была на них.

  1. Наша футбольная сборная поставила крест на участии в чемпионате мира.

Это предложение можно оставить без изменений, если имеется в виду, что сборная лишилась шансов участвовать в чемпионате. Фразеологизм «поставить крест на чём-либо» употреблён правильно.

  1. Через всё произведение красной нитью проходит мысль о любви к Родине.

Ошибка: правильно говорить «красной нитью проходит», а не «лежит».

  1. Большая часть бюджета была потрачена впустую.

Ошибка: «львиная доля» — это большая часть чего-либо, но выражение «львиная часть» считается искажением фразеологизма. Можно сказать: «Львиная доля бюджета была потрачена впустую».

  1. Когда эти круглые камни были найдены, они наделали много шума среди учёных-геологов и археологов.

Ошибка: «навести шороху» значит «устроить переполох, напугать, взбудоражить», чаще о людях, которые своими действиями кого-то встревожили. В научном контексте лучше: «наделали много шума».

  1. Выпускников торжественно проводили во взрослую жизнь.

Ошибка: «проводить в последний путь» означает участвовать в похоронах, поэтому по отношению к выпускникам выражение неуместно.

  1. Студенты сдают контрольные работы медленно, будто воду в ступе толкут.

Ошибка: «носить воду по чайной ложке» не является устойчивым фразеологизмом. Если имеется в виду медленная и малопродуктивная работа, можно сказать «будто воду в ступе толкут» или проще: «очень медленно».

  1. Сокровища инков — яблоко раздора для завоевателей.

Ошибка: правильно говорить «яблоко раздора», а не «место раздора». Это выражение означает причину спора, конфликта.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос