Вопрос задан 19.02.2026 в 22:54. Предмет Русский язык. Спрашивает Тихоненко Яна.

Где употребляются фразеологизмы?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Шибовський Денис.

Где употребляются фразеологизмы?

Кратко: фразеологизмы (устойчивые выражения, идиомы) употребляются почти во всех типах речи — но с разной частотой и уместностью: в повседневной разговорной речи, в художественных текстах, в публицистике и рекламе — часто; в официально-деловом, научном и юридическом стиле — редко или осторожно. Ниже — развёрнутый разбор.

1. Разговорная (речевая) повседневность

Самая частая среда для фразеологизмов. Люди используют их для быстрого выражения мысли, эмоциональной оценки или юмора.
Примеры: «держать руку на пульсе», «ни пуха ни пера», «бить баклуши».

2. Художественная литература, театр, кино, песни

Фразеологизмы делают речь персонажей живой, помогают показать социальный статус, характер, региональную окраску. Авторы используют их для образности и стилизации.

3. Журналистика и публицистика

В статьях, репортажах, колонках и аналитике фразеологизмы используются как выразительное средство — для заголовков, образных сравнений, привязки к аудитории. Но в серьёзной аналитике их применяют осторожно, чтобы не потерять точность.

4. Реклама и маркетинг

Идиомы привлекают внимание, делают лозунги запоминающимися, создают эмоциональную связь с аудиторией (игра слов, региональные обороты).

5. Публичные выступления и политическая риторика

Ораторы используют фразеологизмы для эмоционального воздействия и упрощения сложных идей. Это помогает сделать речь доступной и живой.

6. Профессиональные и жаргонные среды

Внутри профессий и субкультур появляются свои устойчивые выражения (фразеологические обороты, заимствованные или образованные внутри группы) — они усиливают идентичность и экономят слова.

7. Фольклор и пословицы

Многие фразеологизмы восходят к поговоркам, пословицам и народным выражениям; естественно, их место — устное народное творчество, песенная традиция.

8. Ограниченное употребление или избегание

В научных статьях, юридических документах, официальных отчётах и стандартизированных текстах фразеологизмы практично избегать: они могут исказить точность, вызвать двусмысленность или быть непонятными для международной аудитории.

9. Перевод и обучение языку

При переводе фразеологизмов требуется культурная адаптация — дословный перевод часто бессмысленен. Для изучающих язык идиомы представляют сложность: их нужно учить как единые смысловые блоки.

Функции фразеологизмов (почему их употребляют)

  • экономия речи — сложная мысль в короткой формуле;

  • выразительность и образность;

  • экспрессивная, оценочная и эмоциональная нагрузка;

  • стилизация, маркировка социального/регионального происхождения;

  • комический или иронический эффект.

Когда использовать и когда избегать

  • Используйте в неформальной и публицистической речи, в художественных текстах, в рекламе и выступлениях — когда важна выразительность или связь с аудиторией.

  • Избегайте в формальных, технических, юридических и научных текстах — когда критична точность и однозначность.


Итого: фразеологизмы распространены повсеместно — в разговоре, литературе, СМИ, рекламе, выступлениях и профессиональных сообществах — но их уместность зависит от стиля и цели высказывания: там, где нужна точность и формальность, их применяют редко; там, где важна живость, образность и эмоциональная окраска — активно.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос