Вопрос задан 13.02.2026 в 09:53. Предмет Английский язык. Спрашивает Кисмерешкин Павел.

Как с английского переводится greenfield?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Закинов Саша.

Greenfield с английского обычно переводится как «зелёное поле», но в реальной речи (особенно в бизнесе, строительстве и IT) чаще используется как термин со смыслом «с нуля, на пустом месте, без наследия прошлого».

Основные значения и перевод по контексту

  1. Буквально (про местность):

  • greenfieldзелёное поле, неосвоенная территория, участок “в чистом поле”
    Пример смысла: участок земли, который раньше не был застроен и используется под новое строительство.

  1. В строительстве и девелопменте (greenfield site / project):

  • greenfield siteнезастроенный участок, площадка под новое строительство на свободной земле

  • greenfield projectпроект на новой площадке, строительство с нуля

Это противопоставляется brownfield — территория, где уже было производство/застройка, могут быть ограничения, загрязнение, демонтаж и т.п.

  1. В бизнесе и инвестициях (greenfield investment):

  • greenfield investmentинвестиции “с нуля”, создание нового предприятия/филиала на новом месте
    То есть не покупка готовой компании, а открытие нового производства/офиса.

  1. В IT и управлении проектами:

  • greenfield development / greenfield projectразработка с нуля, новый проект без легаси-кода
    Смысл: нет старой системы, старых ограничений и необходимости “подстраиваться”.

Как переводить на русский “по-человечески”

В зависимости от контекста это может быть:

  • «проект с нуля»

  • «новый проект на чистом месте»

  • «без наследия/легаси»

  • «на незастроенной территории» (для строительства)

Если нужно одно универсальное объяснение: greenfield = “с нуля, на пустом месте” (буквально “зелёное поле”).

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос