Номер 15. Как переводится пословица «Дома и стены помогают» на английский язык?
Ответы на вопрос
Эта русская пословица «Дома и стены помогают» передаёт мысль о том, что в родных местах, в знакомой обстановке человеку легче достигать успеха или чувствовать поддержку. Если переводить её на английский язык не дословно, а по смыслу, наиболее подходящий вариант будет: "Home is where the heart is" или "There's no place like home".
Оба варианта передают идею, что дом и родная обстановка создают комфорт и поддержку, хотя формулировка немного отличается от прямого русского эквивалента. Дословно перевести «Дома и стены помогают» как "Even the walls at home help" будет понятно только носителю русского языка и звучать странно для англоговорящих.
То есть, при передаче смысла лучше использовать устойчивые английские выражения о доме и его поддерживающей роли.
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

