Как я понимаю пословицу,,Добрая пословица не в бровь а прямо в глаз,,
Ответы на вопрос
Я понимаю эту пословицу так: удачное, меткое изречение (в данном случае — пословица) попадает точно в суть ситуации. «Не в бровь, а в глаз» — образ о точности удара: не просто задело, а попало прямо в цель. Поэтому «добрая пословица» — не про «добрую/мягкую», а про «толковую, подходящую» — говорит ровно то, что нужно, расставляет акценты и проясняет проблему без лишних слов.
Когда это уместно:
-
Кто-то произнёс пословицу, и она идеально описала происходящее — значит, «попала в глаз».
-
Реплика короткая, но точная, отрезвляющая — и её трудно оспорить.
Смысловые оттенки:
-
Точность и меткость мысли.
-
Некоторая резкость: попадает «прямо в глаз», то есть может задеть, но именно потому что правдиво.
-
Народная мудрость как лаконичный диагноз ситуации.
Простые примеры:
-
Коллега тянет с задачей, и кто-то говорит: «Обещанного три года ждут». Тут прямо «не в бровь, а в глаз».
-
Дискуссия о деньгах, и кто-то напоминает: «Скупой платит дважды» — тоже в самую точку.
-
В споре про надежду: «На бога надейся, а сам не плошай» — точнее не скажешь.
Близкие выражения: «в самую точку», «в яблочко», «точное попадание», «метко сказано». Противоположное — «мимо кассы», «не к слову», «не в тему».
Итого: пословица подчёркивает силу краткой, меткой мысли, которая вскрывает суть дела лучше длинных рассуждений.
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

