Как в старину называли переводчика?
Ответы на вопрос
В старину переводчика чаще всего называли толмач.
Слово «толмач» означало человека, который переводил устную речь с одного языка на другой. То есть в современном смысле это был прежде всего устный переводчик. Толмачи особенно были нужны при торговле, дипломатических переговорах, военных походах, общении с иностранцами и народами, говорившими на других языках.
Например, можно сказать:
«При князе был толмач, знавший чужеземный язык».
Само слово «толмач» считается древним и сейчас почти не употребляется в обычной речи, кроме исторического или книжного контекста. В современном русском языке ему соответствует слово «переводчик», а точнее — устный переводчик.
Также в старину встречалось слово драгоман. Так называли переводчика, обычно при дипломатических миссиях или посольствах, особенно на Востоке. Но если вопрос общий — «как в старину называли переводчика?» — самый привычный и ожидаемый ответ: толмач.
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Окружающий мир
Последние заданные вопросы в категории Окружающий мир
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili

