Вопрос задан 05.05.2026 в 10:55. Предмет Окружающий мир. Спрашивает Скоробогач Лизонька.

Как в старину называли переводчика?

Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Отвечает Агеева Виктория.

В старину переводчика чаще всего называли толмач.

Слово «толмач» означало человека, который переводил устную речь с одного языка на другой. То есть в современном смысле это был прежде всего устный переводчик. Толмачи особенно были нужны при торговле, дипломатических переговорах, военных походах, общении с иностранцами и народами, говорившими на других языках.

Например, можно сказать:

«При князе был толмач, знавший чужеземный язык».

Само слово «толмач» считается древним и сейчас почти не употребляется в обычной речи, кроме исторического или книжного контекста. В современном русском языке ему соответствует слово «переводчик», а точнее — устный переводчик.

Также в старину встречалось слово драгоман. Так называли переводчика, обычно при дипломатических миссиях или посольствах, особенно на Востоке. Но если вопрос общий — «как в старину называли переводчика?» — самый привычный и ожидаемый ответ: толмач.

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Окружающий мир

Последние заданные вопросы в категории Окружающий мир

Окружающий мир 04.05.2026 19:24 14 Бабенко Алина
Задать вопрос